初稿:2016 年 3 月 24 日 00:33 First Draft: March 24, 2016, 12:33 AM
润色:2025 年 9 月 5 日 Edited: September 5, 2025
“于是我不再唱歌,开始日夜工作。” 这一句歌词,让我第一次真正听见这首歌。淡淡然的一句,却轻轻触碰了心底最深处。
“So I no longer sing, but work day and night.” This line of lyrics was what first made me truly hear the song. A quiet, almost casual phrase, yet it brushed against the deepest part of my heart.
年少时,那颗因梦想而躁动的心,早已在岁月的打磨下逐渐沉寂。那些曾经与梦想相连的事物,如今变得既熟悉又陌生。只是偶尔,在夜里,浅尝几口啤酒,在苦涩中怀想片刻,随即又压在无人知晓的角落。放下酒杯,生活,总会给你一个继续前行的理由。
In youth, my heart once stirred restlessly for dreams. Yet with the grinding of time, it has long since quieted down. The things once tied to dreams now appear both familiar and strange. Only sometimes, at night, sipping a little beer, I let myself drift into fleeting thoughts amid the bitterness—before pressing them back into hidden silence. Putting down the glass, life always finds its own reason for you to carry on.
所以,当听见“旅行团”唱着《于是我不再唱歌》,我仿佛在歌词里看见了自己的身影。
And so, when I heard the band The Tour Group sing So I No Longer Sing, I seemed to see my own shadow within the lyrics.
于是我不再唱歌,开始卖螺蛳粉,不再是匆匆过客,从此不再漂泊。
于是我不再唱歌,开始买新的生活,卖掉了旧的生活,做一个好小伙。
于是我不再唱歌,开始日夜的工作,习惯黑夜的沉默,喜欢人们的冷漠。
于是我不再唱歌,开始有自己的房了,开始有未来了,有谁会祝福我。
So I no longer sing, I begin to sell rice noodles, no longer just a fleeting passerby, no longer drifting.
So I no longer sing, I buy a new life, sell away the old one, and try to be a decent man.
So I no longer sing, I work day and night, used to the silence of the dark, and to the indifference of people.
So I no longer sing, I have my own house now, I seem to have a future—yet who will give me their blessing?
只是披着生活的理由,我走在与曾经梦想平行的道路上。仿佛塑造了一个新的角色,努力行走在世人眼中所谓“正途”的方向。那些不敢明言的梦想,我也不知是否真的会带我去往渴望的地方。
Wrapped in the excuse of “life,” I walk a road parallel to my past dreams. It feels as though I am shaping a new role, one that fits the so-called “right path” in others’ eyes. As for the dreams I dare not speak of—I do not know if they will ever truly lead me where I long to go.
我能做的,唯有坚持。坚持做自己想做的事。因为我相信,所有的成果都来自用心的积累。唱歌如此,生活中的一切亦然。我愿意承担坚持所带来的寂寞与疲惫,或许终有一天,会见到属于自己的果实。
All I can do is persist. Persist in doing what I truly want. For I believe that every achievement comes from careful accumulation. Singing is like this, and so is everything else in life. I am willing to endure the loneliness and exhaustion that come with persistence, for perhaps one day, I may finally see the fruits of it.
生活让我停不下来,只能改变轨迹,走上多数人所认可的道路。成全别人的想法,也许是一种“成熟”的表现。但真正的成熟,并非如此。正如歌词所唱:“卖掉了的生活,有未来了,但是谁会为我祝福。”
Life does not allow me to stop; it forces me to alter course, to walk the road that most would approve of. Fulfilling others’ expectations may appear to be “maturity,” yet true maturity is something else. Just as the lyrics say: “The life I sold away, I gained a future, but who will bless me?”
因此,在三十岁的岁月里,我依旧在现实的夹缝中,轻轻地叨念着梦想。真的,许多事,若不发一点疯,终究无法做到。尽管前方未明,我仍愿继续走下去。
Thus, in my thirtieth year, I still whisper my dreams within the cracks of reality. Truly, many things can only be done with a touch of madness. Though I do not know where the path will lead, still—I choose to keep walking.
