Letting Go, So You Can Grow 放手,让你成长

放手,并非不负责任的离开,而是留出成长的空间。我始终在场,只是不常出场。唯有如此,他们才能在自己的舞台上闪耀。

Letting go is not abandoning responsibility, but allowing space to grow. I am always here, just not always seen. Only then can they shine on their own stage.

日期:2015 年 4 月 8 日 23:58
Date: April 8, 2015, 11:58 PM

房间里飞进了好几只蜜蜂,绕着灯,不断地盘旋。小女孩数了数,有八只蜜蜂在日光灯下飞舞。她的脸上写满了担忧:“老师,它们会叮我吗?” 我笑了笑:“不会的,别担心。”
Several bees flew into the room, circling endlessly around the lamp. The little girl counted—eight bees danced under the fluorescent light. Her face tightened with worry: “Teacher, will they sting me?” I smiled and replied, “No, don’t worry.”

然而,我安慰的话语,终究没能平息她的恐惧。于是我们开始讨论,如何解决眼前的困境。但我并没有打算亲自出手,我希望她自己去面对,自己去尝试。
Yet my words of comfort failed to ease her fear. So we began to discuss how to deal with the situation. But I had no intention of intervening—I wanted her to face it herself, to try her own way.

她想了想,忽然大义凛然地说:“不如我去让蜜蜂叮,叮了我,它们没了尾针就会死。” 我凝视着她:“你真的愿意这样吗?” 在无数个稚嫩的主意后,她终于决定:拿个水桶装满水,用反光吸引蜜蜂,让它们坠入水里。于是,我只是静静看着她,去执行这看似伟大的计划。
She thought for a moment, then declared boldly: “Maybe I should let the bees sting me. Once they sting, they’ll lose their stingers and die.” I looked at her and asked, “Do you really want to do that?” After countless clumsy ideas, she finally decided: take a bucket of water, let the reflection lure the bees, and drown them. I simply stood by, watching quietly as she carried out her “grand” plan.

就在这时,她的母亲从房里出来。见女儿陷入这般冒险的情境,便像小说里的侠客一般,挥动电蚊拍,三两下就收拾了所有蜜蜂。离开前,还投来一个带怨的眼神,似乎在责怪我为何不帮她的孩子。
At that moment, her mother stepped out of the room. Seeing her daughter caught in this “adventure,” she swooped in like a heroine from a novel—wielding an electric racket, striking swiftly, and dispatching all the bees in seconds. Before leaving, she cast me a resentful glance, as if to blame me for not helping her child.

迎着那眼神,我心里暗想:多好的一次成长机会,就这样,被无意间抹杀了。
Meeting that gaze, I thought to myself: what a precious chance for growth—snuffed out in an instant, without meaning to.

这一代的孩子,往往被过多的爱围绕着。幸福让他们错过了许多可以独立的机会。正因如此,当他们在我面前时,我总喜欢制造一些小小的情境,让他们亲手去做。哪怕有问题,我也常常笑着说:“别担心,老师在这里。”
Children of this generation are often surrounded by too much love. Their comfort robs them of opportunities to stand alone. That is why, when they are before me, I often create small challenges, encouraging them to try with their own hands. Even when things go wrong, I smile and say: “Don’t worry, I’m here.”

这不仅是对孩子如此,对我带领的营队伙伴也是如此。他们知道,我总会给他们许多机会,让他们去发挥。让他们的营队,能呈现出他们设想的模样,从而获得真正的成就感。
This applies not only to children, but also to the friends I lead in camps. They know I always give them space to take charge, to shape the program into what they envision, and through that, to taste genuine accomplishment.

放手,也许并不容易,但我始终选择这样做。每一次,看见孩子或伙伴在这样的机会中展现自己,获得自信与喜悦,我便为他们的成长而感到骄傲。
Letting go may not be easy, but it is the way I choose. Each time I see a child or a friend shine through such opportunities—gaining confidence, claiming joy—I feel proud of their growth.

放手,并不等于不负责任的离开,而是给他们留出成长的空间。我一直在场,只是不常出场。唯有如此,他们才能站在自己的舞台上,成为最耀眼的角色。
Letting go does not mean abandoning responsibility. It means leaving space for them to grow. I am always present, even if not in the spotlight. Only then can they stand on their own stage, becoming the brightest role in their own story.

You cannot copy content of this page

Exit mobile version